by Anonymous / Unidentified Author
Eri già tutta mia
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE
Eri già tutta mia,
Mia quel' alma e quel core,
Chi da me ti desvia:
Novo laccio d'amore?
O bellezz' o valore,
O mirabil constanza,
Ove sei tu?
Eri già tutta mia;
Hor non sei più.
Ah, che mia non sei più.
Sol per me gl'occhi belli
Rivolgevi ridenti,
Per me d'oro i capelli
Si spiegavan a i venti.
O fugaci contenti,
O fermezza d'un core,
Ove sei tu?
Eri già tutta mia;
Hor non sei più.
Ah, che mia non sei più.
Il gioir nel mio viso:
Ah che più non rimiri.
Il mio canto, il mio riso
È converso in martiri.
O dispersi sospiri,
O sparita pietate,
Ove sei tu?
Eri già tutta mia;
Hor non sei più.
Ah, che mia non sei più.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Allen Shearer) , "You were once all mine", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Un jour tu étais toute mienne", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 126
Un jour tu étais toute mienne
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Un jour tu étais toute mienne,
À moi étaient ton âme et ton cœur,
Qui t'as détournée de moi :
Le piège d'un nouvel amour ?
Ô beauté, ô valeur,
Ô constance admirable,
Où êtes-vous ?
Un jour tu étais toute mienne ;
Mais tu ne l'es plus,
Ah, tu n'es plus mienne.
Vers moi seul ces beaux yeux
Se tournaient en riant,
Pour moi, ces cheveux d'or
Se détachaient aux vents.
Ô bonheur fugace,
ô fermeté du cœur,
Où êtes-vous ?
Un jour tu étais toute mienne ;
Mais tu ne l'es plus,
Ah, tu n'es plus mienne.
Le plaisir sur mon visage :
Ah, on ne le voit plus.
Mon chant, mon rire
Sont changés en martyre.
Ô soupirs dispersés,
Ô pitié disparue,
Où êtes-vous ?
Un jour tu étais toute mienne ;
Mais tu ne l'es plus,
Ah, tu n'es plus mienne.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2019 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-02-03
Line count: 30
Word count: 145