by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Eri già tutta mia
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE
Eri già tutta mia,
Mia quel' alma e quel core,
Chi da me ti desvia:
Novo laccio d'amore?
O bellezz' o valore,
O mirabil constanza,
Ove sei tu?
Eri già tutta mia;
Hor non sei più.
Ah, che mia non sei più.

Sol per me gl'occhi belli
Rivolgevi ridenti,
Per me d'oro i capelli 
Si spiegavan a i venti.
O fugaci contenti,
O fermezza d'un core,
Ove sei tu?
Eri già tutta mia;
Hor non sei più.
Ah, che mia non sei più.

Il gioir nel mio viso:
Ah che più non rimiri.
Il mio canto, il mio riso
È converso in martiri.
O dispersi sospiri,
O sparita pietate,
Ove sei tu?
Eri già tutta mia;
Hor non sei più.
Ah, che mia non sei più.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Allen Shearer) , "You were once all mine", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Un jour tu étais toute mienne", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:17
Line count: 30
Word count: 126

Un jour tu étais toute mienne
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Un jour tu étais toute mienne,
À moi étaient ton âme et ton cœur,
Qui t'as détournée de moi :
Le piège d'un nouvel amour ?
Ô beauté, ô valeur,
Ô constance admirable,
Où êtes-vous ?
Un jour tu étais toute mienne ;
Mais tu ne l'es plus,
Ah, tu n'es plus mienne.

Vers moi seul ces beaux yeux
Se tournaient en riant,
Pour moi, ces cheveux d'or
Se détachaient aux vents.
Ô bonheur fugace,
ô fermeté du cœur,
Où êtes-vous ?
Un jour tu étais toute mienne ;
Mais tu ne l'es plus,
Ah, tu n'es plus mienne.

Le plaisir sur mon visage :
Ah, on ne le voit plus.
Mon chant, mon rire
Sont changés en martyre.
Ô soupirs dispersés,
Ô pitié disparue,
Où êtes-vous ?
Un jour tu étais toute mienne ;
Mais tu ne l'es plus,
Ah, tu n'es plus mienne.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2019 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2019-02-03 00:00:00
Last modified: 2019-02-03 06:03:18
Line count: 30
Word count: 145