by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
Translation © by Guy Laffaille

O come se' gentile
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE GER
O come [se']1 gentile,
caro augellino! O quanto
è il mio stato amoroso al tuo simìle!
[Tu prigion, io prigion]2; tu canti, io canto;
tu canti per colei
che t'ha legato, ed io canto per lei.
Ma in questo è differente
la mia sorte dolente:
che giova pur a te l'esser canoro;
vivi cantando, ed io cantando moro.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Monteverdi: "sei"
2 Monteverdi: "Io prigion, tu prigion"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, adapted by Anonymous/Unidentified Artist , no title FRE GER ; composed by John Danyel.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "Oh, how gentle you are", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Wie sanft du bist", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-03-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:56
Line count: 10
Word count: 58

Oh, comme tu es aimable
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Oh, comme tu es aimable,
cher petit oiseau ! Oh comme
mon état d'amoureux ressemble au tien !
Tu es prisonnier, je suis prisonnier ; tu chantes, je chante ;
tu chantes pour celle
qui t'a lié à elle, et je chante pour elle.
Mais il y a une différence
dans mon sort douloureux :
Ça t'est bénéfique de chanter,
tu vis en chantant, je meurs en chantant.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Avventuroso augello" = "L'oiseau heureux"
"O come sei gentile, caro augellino" = "Oh, comme tu es aimable, cher petit oiseau"


Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2019 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2019-02-07 00:00:00
Last modified: 2019-02-07 12:00:02
Line count: 10
Word count: 68