by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas
Translation © by Garrett Medlock

Dans le ciel est dressé le chêne...
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Dans le ciel est dressé le chêne séculaire.
Que vous me plaisez mieux,
Marronniers de Paris, qu'un bec de gaz éclaire
Dans le soir pluvieux!

En vain il chante, enflant ses branches insensées,
La sève et le matin.
Mais votre triste front où je lis vos pensées
Surmonte le destin.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "In the sky is raised the ancient oak", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Sylvain Labartette

This text was added to the website: 2004-12-03
Line count: 8
Word count: 50

In the sky is raised the ancient oak
Language: English  after the French (Français) 
In the sky is raised the ancient oak.
How much more you please me,
Chestnut trees of Paris, than a street lamp illuminates
In the rainy evening!

In vain it sings, inflating his senseless branches,
The sap and the morning.
But your sad face where I read your thoughts
Overcomes destiny.


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2019-02-19
Line count: 8
Word count: 51