Wohin, o Helios? in Fluthen
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG ENG FRE ITA
Wohin, o Helios? in Fluthen
Will ich den Flammenleib versenken,
Gewiß im Innern, neue Gluthen
Der Erde nach Bedarf zu schenken.
Ich nehme nichts, gewohnt zu geben;
Und wie verschwenderisch mein Leben,
Umhüllt mein Scheiden goldne Pracht,
Ich scheide herrlich, naht die Nacht.
Wie bleich der Mond, wie matt die Sterne!
So lang ich kräftig mich bewege,
Erst wenn ich ab die Krone lege,
Wird ihnen Muth und Glanz in ihrer Ferne.
Available sung texts: (what is this?)
• F. Schubert
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, page 175.
Note: Schubert received Mayrhofer's texts generally in handwriting; the printed edition of Mayrhofer's poems appeared much later and presents the texts usually in a revised version.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Enfonsament voluntari", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Vrijwillig óndergaan", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , "Free fall", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chute volontaire", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Volontario inabissarsi", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 72
Where to, oh Helios? Into the tides
Language: English  after the German (Deutsch)
Where to, oh Helios? Into the tides
I want to plunge this blazing body,
Inwardly certain that new flames
Can be supplied to meet earth's demand.
I take nothing, I am used to giving;
And just as my life has been extravagant,
Golden splendour will surround my departure,
I depart majestically as night approaches.
How pale the moon is, how faint the stars
As long as I move so powerfully!
It is only when I lay down my crown
That their courage and glowing in their distant locations appear.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Freywilliges Versinken" = "Voluntary annihilation"
"Freiwilliges Versinken" = "Voluntary annihilation"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-04-09
Line count: 12
Word count: 89