LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Georg Trakl (1887 - 1914)
Translation © by Pierre Mathé

Im Dunkel
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Es schweigt die Seele den blauen Frühling. 
Unter feuchtem Abendgezweig 
Sank in Schauern die Stirne den Liebenden.

O das grünende Kreuz. In dunklem Gespräch 
Erkannten sich Mann und Weib. 
An kahler Mauer 
Wandelt in seinen Gestirnen der Einsame. 

Über die mondbeglänzten Wege des Walds 
Sank die Wildnis 
Vergessener Jagden; Blick der Bläue 
Aus verfallenen Felsen bricht.

Text Authorship:

  • by Georg Trakl (1887 - 1914), "Im Dunkel", appears in Sebastian im Traum, in Gesang des Abgeschiedenen [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hans Uwe Strübing (b. 1956), "Im Dunkel", op. 89 (Vier Lieder) no. 2 (2007), first performed 2011 [ soprano and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "In the dark", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans le noir", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2016-06-25
Line count: 11
Word count: 56

Dans le noir
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
L'âme réduit au silence le bleu printemps.
Sous les branchages humides du soir
Le front des amants se baisse en frissonnant.

Ô la croix verdissante. En de sombres entretiens
Hommes et femmes se reconnurent.
Le long d'un mur nu
Le solitaire chemine dans ses astres.

Sur le chemin de la forêt où miroite la lune
Disparut la vie sauvage
Des chasses oubliées ; la vue de l'azur
Déferle de rochers écroulés.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Georg Trakl (1887 - 1914), "Im Dunkel", appears in Sebastian im Traum, in Gesang des Abgeschiedenen
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-04-18
Line count: 11
Word count: 70

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris