LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,195)
  • Text Authors (19,677)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation © by Pierre Mathé

The soldier's return
Language: Scottish (Scots) 
Our translations:  FRE
When wild war's deadly blast was blawn,
And gentle peace returning,
Wi' mony a sweet babe fatherless,
And mony a widow mourning;
I left the lines and tented field,
Where lang I'd been a lodger,
My humble knapsack a' my wealth,
A poor and honest sodger.

A leal, light heart was in my breast,
My hand unstain'd wi' plunder;
And for fair Scotia hame again,
I cheery on did wander:
I thought upon the banks o' Coil,
I thought upon my Nancy,
I thought upon the witching smile
That caught my youthful fancy.

At length I reach'd the bonie glen,
Where early life I sported;
I pass'd the mill and trysting thorn,
Where Nancy aft I courted:
Wha spied I but my ain dear maid,
Down by her mother's dwelling!
And turn'd me round to hide the flood
That in my een was swelling.

Wi' alter'd voice, quoth I, "Sweet lass,
Sweet as yon hawthorn's blossom,
O! happy, happy may he be,
That's dearest to thy bosom:
My purse is light, I've far to gang,
And fain would be thy lodger;
I've serv'd my king and country lang-
Take pity on a sodger."

Sae wistfully she gaz'd on me,
And lovelier was than ever;
Quo' she, "A sodger ance I lo'ed,
Forget him shall I never:
Our humble cot, and hamely fare,
Ye freely shall partake it;
That gallant badge-the dear cockade,
Ye're welcome for the sake o't."

She gaz'd-she redden'd like a rose -
Syne pale like only lily;
She sank within my arms, and cried,
"Art thou my ain dear Willie?"
"By him who made yon sun and sky!
By whom true love's regarded,
I am the man; and thus may still
True lovers be rewarded.

"The wars are o'er, and I'm come hame,
And find thee still true-hearted;
Tho' poor in gear, we're rich in love,
And mair we'se ne'er be parted."
Quo' she, "My grandsire left me gowd,
A mailen plenish'd fairly;
And come, my faithfu' sodger lad,
Thou'rt welcome to it dearly!"

For gold the merchant ploughs the main,
The farmer ploughs the manor;
But glory is the sodger's prize,
The sodgerpppp's wealth is honor:
The brave poor sodger ne'er despise,
Nor count him as a stranger;
Remember he's his country's stay,
In day and hour of danger.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Haydn 

J. Haydn sets stanzas 1, 3-4, 6-7

GLOSSARY

Syne = then;
Gear = riches, goods of any kind;
Gowd = gold;
Mailin = farm.

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796), "The Soldier's Return", written 1793 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "The soldier's return", JHW. XXXII/5 no. 406, Hob. XXXIa no. 92b, stanzas 1,3-4,6-7 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Samuil Yakovlevich Marschak (1887 - 1964) ; composed by Georgiy Vasil'yevich Sviridov.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le retour du soldat", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2012-02-11
Line count: 64
Word count: 382

Le retour du soldat
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots) 
Quand le souffle mortel de cette guerre sauvage s'éteignit
Et qu'une agréable paix fut revenue,
Avec bien de doux enfants sans père
Et bien des veuves en deuil,
Je quittai le front et ses champs de tentes
Où  longtemps je fus pensionnaire
Avec pour toute fortune mon havresac,
Pauvre et honnête soldat.

J'atteignis enfin la belle vallée
Où dans mon enfance je m'amusais,
Je passai le moulin et l'aubépine aux rendez-vous
Où souvent je courtisais Nancy ;
Je n'aperçus qu'elle, ma mie chérie,
En-bas près de la maison de sa mère,
Et je me retournai pour cacher le flot
Qui montait dans mes yeux.

D'une vois altérée je dis «Douce fille,
Douce comme ce bourgeon d'aubépine,
Ô qu'il est heureux, heureux,
Celui qui est le plus cher à ton cœur !
Ma bourse est légère, j'ai loin à aller
Et je serais content d'être ton pensionnaire ;
J'ai longtemps servi mon roi et mon pays,
Aies pitié d'un soldat. »

Elle me regarda fixement, elle rougit comme une rose,
Puis, pâle comme un lis,
Elle tomba dans mes bras et s'écria :
« Es-tu mon, cher Willie ? »
« Par celui qui fit ce soleil et ce ciel,
Par celui qui estima le véritable amour,
Je suis cet homme,et puissent les véritables amoureux
Être toujours ainsi récompensés.
Les guerres sont finies, et je suis rentré à la maison,
Et je te retrouve toujours fidèle ;
Bien que pauvres en avoirs, nous sommes riches d'amour,
Et en plus, jamais nous ne nous séparerons. »
Elle répondit « Mon grand-père m'a laissé de l'or
Une ferme bien pourvue ;
Et viens, mon fidèle soldat,
Tu y es, mon chéri, le bienvenu ! »

Text Authorship:

  • Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Soldier's Return", written 1793
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-04-19
Line count: 40
Word count: 274

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris