Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Die Dämmerung spielt mit weicher Hand die Harfe der Erinnerungen, und alte Lieder werden wach, die lange, lange schon verklungen. Im blonden Haar tritt vor dich hin ein Jugendglück, das du besessen. Du breitest deine Arme aus und weinst und kannst es nicht vergessen...
Authorship
- by Albert Sergel (1876 - 1946) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Dämmerstunde", op. 76 no. 6 (1932-1933?) [ voice and piano ], from Lauluja Albert Sergelin runoihin, no. 6 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Hämärän hetki", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-10-23
Line count: 8
Word count: 44
Hämärä soittaa pehmein käsin muistojen harppua, ja taas heräävät vanhat laulut, jotka jo kauan sitten haihtuivat kuulumattomiin. Vaaleatukkaisena astuu eteesi nuoruutesi onni, jonka kerran omistit. Sinä levität kätesi syleilyyn ja itket etkä voi sitä unohtaa...
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2019 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi
If you wish to commission a new translation, please contact:
- a text in German (Deutsch) by Albert Sergel (1876 - 1946)
This text was added to the website: 2019-10-23
Line count: 8
Word count: 35