by
Albert Sergel (1876 - 1946)
Dämmerstunde
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FIN
Die Dämmerung spielt mit weicher Hand
die Harfe der Erinnerungen,
und alte Lieder werden wach,
die lange, lange schon verklungen.
Im blonden Haar tritt vor dich hin
ein Jugendglück, das du besessen . .
Du breitest deine Arme aus
und weinst und kannst es nicht vergessen.
Confirmed with Sehnen und Suchen, Vierte Auflage, Rostock: C.J.E. Volckmann (Volckman & Wetter), 1905, page 138.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Twilight hour", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Hämärän hetki", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2019-10-23
Line count: 8
Word count: 46
Twilight hour
Language: English  after the German (Deutsch)
With a soft hand, twilight plays
the harp of memories,
and old songs awaken,
[old songs] that have long, long died away.
With blonde hair, there comes before you
a youthful happiness that you possessed . .
You spread your arms
and weep and cannot forget it.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-12-04
Line count: 8
Word count: 47