by Hermann Löns (1866 - 1914)
Translation © by Erkki Pullinen

Männertreu
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FIN
Es ging einmal ein Wind,
[ei,]1 ging einmal ein Wind;
er ging wohl über Stock und Stein
und fand ein blaues Blümelein,
das bracht er mir geschwind.
 
Und das heißt Ehrenpreis,
ei, das heißt Ehrenpreis;
es blüht nicht für die Ewigkeit,
es blüht bloß eine kurze Zeit,
dann ist es welk und weiß.
 
Es heißt auch Männertreu,
[ei,]1 heißt auch Männertreu;
mein Schatz, der mich so viel geküsst,
ich weiß nicht, wo er blieben ist,
das Lieben ist vorbei.2

View original text (without footnotes)
1 Kilpinen: "es"
2 Kilpinen repeats the first two lines after this stanza, with the original "ei"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Miehen uskollisuus", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Ferdinando Albeggiani , Garrett Medlock [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-07-04
Line count: 15
Word count: 79

Miehen uskollisuus
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch) 
Puhalsipa kerran tuuli,
niin, puhalsipa kerran tuuli;
se kulki yli kivien ja kantojen
ja löysi pienen sinisen kukan(1),
sen se toi minulle heti.

Sen kukan nimi on kunniapalkinto,
niin, kunniapalkinto;
eihän se ikuisesti kuki,
se kukkii vain vähän aikaa,
sitten se on lakastunut ja valkea.

Sen nimi on myös miehen uskollisuus
niin, sen nimi on myös miehen uskollisuus;
kultaseni, joka minua niin paljon suuteli,
en tiedä, missä hän piilee,
rakkaus on ohitse.

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2019 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on:

 

This text was added to the website: 2019-10-24
Line count: 15
Word count: 72