by Fyodor Nikolayevich Berg (1839 - 1909)
Зайка
Language: Russian (Русский)
Заинька у елочки попрыгивает, Лапочкой об лапочку поколачивает: «Экие морозы, прости Господи, стоят! Елочки от холоду под инеем трещат. Елочки от холода потрескивают, Лапочки от холода совсем свело. Вот кабы мне, зайке, мужичонком быть, Вот кабы мне, зайке, да в лапотках ходить; Жить бы мне да греться в избушечке Со своею хозяюшкой серенькой. Пироги бы мне есть, да всё с капустою, Пироги бы со сладкою морковкою. На палатках зимушку пролёживать, По морозцу в саночках покатывать».
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Fyodor Nikolayevich Berg (1839 - 1909) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Зайка", op. 15 no. 3 (1877-1878), published 1878-1879 [ medium voice and piano ], from Тринадцать музыкальных картинок (Trinadcat' muzykal'nykh kartinok) = Vignettes musicales, treize mélodies = Thirteen pictures in music, no. 3, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Eugène Adénis-Colombeau (1854 - 1923) ; composed by César Antonovich Cui.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-12-07
Line count: 14
Word count: 75