by Arrigo Enrico Boito (1842 - 1918), as Tobia Gorrio
Translation © by Laura Prichard

Voce di donna o d'angelo
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
La Cieca
liberata da Laura che l'allontana dagli Sgherri
 Voce di donna o d'angelo
 le mie catene ha sciolto;
 mi vietan le mie tenebre
 di quella santa il volto,
 pure da me non partasi
 senza un pietoso don!
 A te questo rosario
 che le preghiere aduna;
 io te lo porgo, accettalo,
 ti porterà fortuna;
 sulla tua testa vigili
 la mia benedizion.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2020-01-01 00:00:00
Last modified: 2020-01-01 16:58:58
Line count: 14
Word count: 61

O voice (of woman or angel?)
Language: English  after the Italian (Italiano) 
La Cieca

O voice (of woman or angel?)
that has freed me from my chains;
I’m unable, in my darkness,
to see your holy face,
surely you won't leave me
without a compassionate gift.
To you, I give this rosary
that counts prayers;
I offer it to you, accept it,
it will bring good fortune;
upon your head, 
my benediction will guard you.

About the headline (FAQ)

Translator's notes
Line 3 - "darkness" - the singer, La Cieca, is blind
Line 6 - "gift" - a present or blessing; the original Italian shortened from “il dono"
Line 12 - "benediction" - a short invocation for blessing or help from God, said at the end of the religious service or meeting


Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2020 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2020-01-01 00:00:00
Last modified: 2020-01-01 17:01:00
Line count: 13
Word count: 63