LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Arrigo Enrico Boito (1842 - 1918)
Translation © by Laura Prichard

Qui chiamata m' avete?
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG
LAURA
entra in ricca veste da ballo, con perle e gemme ad Alvise
 Qui chiamata m' avete?

ALVISE
con affettata cortesia
 Pur che vi piaccia ... 

LAURA
 Mio signor ...

ALVISE
 Sedete!
 Siedono ai due lati di un ampio tavolo.
 Bella così, madonna, – io non v' ho mai veduta;
 Pur il sorriso è languido; – perchè ristarvi muta?
 Dite: un gentil mistero – v' è grave a me svelar,
 O un qualche velo nero – dovrò da me strappar?

LAURA
 Dal vostro accento insolito – cruda ironia traspira,
 Il labro a grazia atteggiasi – e fuor ne scoppia l'ira ...
 Mio nobile consorte, – non vi comprendo ancora!

ALVISE
concitato
 Pur d' abbassar la maschera – madonna, è giunta l'ora.
 Alzandosi con violenza
 Giunta è l' ora! – ad altr' uomo rivolto,
 Donna impura, è il tuo primo sospir ...

LAURA
 Ad altr' uomo? Che dite? Che ascolto!
 Fra sè
 (Cielo! orrendo m' imponi martir.)

ALVISE
 Ieri quasi t' ho côlta in peccato,
 Pur potesti salvarti e fuggir ...
 Col mio guanto t' ho oggi afferrato,
 Più non fuggi, – ti è d' uopo morir!

 La atterra violentemente. Laura getta un grido.

LAURA
a' piedi di Alvise
 Morir! è troppo orribile!
 Aver davanti il ciel ...
 E scender nelle tenebre
 D'un desolato avel!
 Senti! di sangue tiepido
 In sen mi scorre un rivo ...
 Perchè, se piango e vivo,
 Dirmi: tu dêi morir?
 La morte è pena infame
 Anche a più gran fallir!

ALVISE
 Invan tu piangi – invan tu speri,
 Dio non ti può esaudir!
 In lui raccogli – i tuoi pensieri;
 Preparati a morir!
 Un confessore ivi t'attende!

Notes (provided by Laura Prichard): "avel" is a shortened form of “avello” (tomb) ; and "sen" is a shortened form of “seno” (breast, heart, womb, bosom).


Text Authorship:

  • by Arrigo Enrico Boito (1842 - 1918)

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Amilcare Ponchielli (1834 - 1886), "Qui chiamata m' avete?", first performed 1876, from opera La Gioconda [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "You called me?", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-01-01
Line count: 53
Word count: 264

You called me?
Language: English  after the Italian (Italiano) 
LAURA

 You called me?

ALVISE

 If it pleases you...

LAURA
 My lord…

ALVISE
 Sit down!

 This beautiful, my lady, – I've never seen you.
 Although your smile is languid; – why so silent?
 Tell me: is it a lovely mystery – something earnest to reveal,
 Or a black mask – one I must tear away?

LAURA
 From your uncharacteristic tone – blunt irony seeps out,
 Your lips affect grace – but from them bursts anger …
 My noble husband, I don't understand you!

ALVISE

 Take off the mask, my lady – the time has come.

 The time has come! – To another man you have addressed,
 Impure woman, your first sigh...

LAURA
 Another man? What are you saying? What am I hearing?

 (Ghastly heaven calls me to be a martyr.)

ALVISE
 Yesterday I almost caught you sinning.
 But you saved yourself and fled…
 With my own glove, I caught you today,
 You can’t flee - you must die!



LAURA

 To die! It's too horrible!
 To have Heaven before me…
 And to descend into the darkness
 Of a desolate tomb!
 Feel this! A stream of warm blood
 Flows through my breast …
 Why, if I were to weep and live,
 Tell me: would it kill you?
 Death is an infamous punishment
 Even for the greatest deceit!

ALVISE
 In vain you cry – in vain you hope.
 God cannot answer you!
 For Him collect your thoughts;
 Prepare to die!
 A confessor awaits you there!

Translator's note: "O un qualche velo nero" - "velo" can refer to a mask that obscures the face or a long, heavy veil or caul, such as that worn by a nun.


Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2020 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Arrigo Enrico Boito (1842 - 1918)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-01-01
Line count: 45
Word count: 241

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris