by Louise Labé (1526 - 1566)
Translation by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)

Luisant Soleil, que tu es bien heureus
Language: French (Français) 
Luisant Soleil, que tu es bien heureus,
 De voir tousiours de t'Amie la face :
 Et toy, sa seur, qu'Endimion embrasse.
 Tant te repais de miel amoureus.

Mars voit Venus : Mercure auentureus
 De Ciel en Ciel, de lieu en lieu se glasse :
 Et Iupiter remarque en mainte place
 Ses premiers ans plus gays & chaleureus.

Voilà du Ciel la puissante harmonie,
 Qui les esprits diuins ensemble lie :
 Mais s'ils auoient ce qu'ils ayment lointein.

Leur harmonie & ordre irreuocable
 Se tournerait en erreur variable,
 Et comme moy trauailleroient en vain.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Œuvres de Louise Labé, texte établi par Charles Boy, Paris, Alphonse Lemerre, 1887, pages 105-106.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-03-02
Line count: 14
Word count: 93

Was bist du glücklich, Sonnengott, du...
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Was bist du glücklich, Sonnengott, du hast
die liebste Freundin stets in Sicht, und deine
leisere Schwester findet in die Haine,
wo sie Endymion umfaßt.
 
Mars sieht die Venus oft. Der Gott Merkur
schwärmt in den Himmeln und an andern Orten,
und Jupiter gewahrt noch da und dorten
die Jugend seiner hurtigen Natur.
 
Im Himmel hat ein großer Einklang recht,
in dem die Göttlichen getrost sich rühren.
Doch wäre, was sie lieben, plötzlich weit,
 
sie widersprächen ihrer Herrlichkeit
und wüßten sich so groß nicht aufzuführen
und mühten sich wie ich: umsonst und schlecht.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Die vierundzwanzig Sonette der Louize Labé, Lyoneserin : 1555, Leipzig, Insel-Verlag, 1917.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-03-02
Line count: 14
Word count: 93