Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Trachten will ich nicht auf Erden, daß ich reich an Gütern werde Was mich hier beglücken soll, ist auf Gott gebautes Wohl. Lust nach Geld kann bessre Freuden, die uns Gott bestimmt, verleiden, raubt der Tugend Lust und Kraft, macht oft elend, lasterhaft. Einst an meiner Lebensschranken werd ich Gott zufrieden danken, daß er mir bis an mein Grab Nahrung nur und Decke gab.
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Trachten will ich nicht auf Erden", Hob. XXVIa no. 39 (1790) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Streven wil ik niet op aarde", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "I don't want to strive on earth", copyright © 2020
Researcher for this text: Pamela Narbona Jerez
This text was added to the website: 2009-03-24
Line count: 12
Word count: 64
I don't want to strive on earth To be rich in possessions; What should make me happy here Is goodness founded upon God. Desire for money can put us off from the superior joys that God has ordained for us; robbing pleasure and strength of virtue, often making us wretched, dissolute. One day, at the end of my life, I will contentedly thank God For giving me, up to my grave, Only sustenance and shelter.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
This text was added to the website: 2020-03-10
Line count: 12
Word count: 75