by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
Не зажигай огня!
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Не зажигай огня! Во мгле душистой ночи Отрадно мне с тобой сидеть наедине. Взгляни, как звёзды нам, небес далёких очи, Привет свой тёплый шлют, мерцая в вышине. Не зажигай огня! Со светом к нам нахлынет Знакомая тоска бесцельной суеты, Умчится светлый сон, и счастье нас покинет. Не зажигай огня, не отгоняй мечты.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Не зажигай огня!", op. 38 (Шесть романсов (Shest' romansov) = 6 romances) no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Max Lippold (1845 - 1910), "Не зажигай огня" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Do not light the lamp!", copyright ©
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 52