Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Не зажигай огня! Во мгле душистой ночи Отрадно мне с тобой сидеть наедине. Взгляни, как звёзды нам, небес далёких очи, Привет свой тёплый шлют, мерцая в вышине. Не зажигай огня! Со светом к нам нахлынет Знакомая тоска бесцельной суеты, Умчится светлый сон, и счастье нас покинет. Не зажигай огня, не отгоняй мечты.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Не зажигай огня!", op. 38 (Шесть романсов (Shest' romansov) = 6 romances) no. 3. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Do not light the lamp!", copyright ©
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 52
Do not light the lamp! In the darkness of this scented night it is a delight for me to sit alone with you. Look how the stars, the eyes of far-off skies, send us their warm greetings, twinkling far above. Do not light the lamp! With light will flood to us the familiar sadness of life's pointless bustle; the light will dash away the dream, and happiness will abandon us. Do not light the lamp - do not chase away our dream.
Authorship
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in Russian (Русский) by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 83