by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
Translation © by Emily Ezust

Не зажигай огня!
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG
Не зажигай огня! Во мгле душистой ночи
Отрадно мне с тобой сидеть наедине.
Взгляни, как звёзды нам, небес далёких очи,
Привет свой тёплый шлют, мерцая в вышине.

Не зажигай огня! Со светом к нам нахлынет
Знакомая тоска бесцельной суеты,
Умчится светлый сон, и счастье нас покинет.
Не зажигай огня, не отгоняй мечты.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Do not light the lamp!", copyright ©


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 52

Do not light the lamp!
Language: English  after the Russian (Русский) 
 Do not light the lamp! In the darkness of this scented night
 it is a delight for me to sit alone with you.
 Look how the stars, the eyes of far-off skies,
 send us their warm greetings, twinkling far above.
 
 Do not light the lamp! With light will flood to us
 the familiar sadness of life's pointless bustle;
 the light will dash away the dream, and happiness will abandon us.
 Do not light the lamp - do not chase away our dream.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 83