by Caroline Keppel, Lady (c1734 - 1769)
Translation by Carl Ernst Kohlhauer

What's this dull town to me?
Language: English 
What's this dull town to me?
    Robin 's not near, --
He whom I wished to see,
    Wished for to hear;
Where 's all the joy and mirth
Made life a heaven on earth,
O, they 're all fled with thee,
    Robin Adair!
 
What made the assembly shine?
    Robin Adair:
What made the ball so fine?
    Robin was there:
What, when the play was o'er,
What made my heart so sore?
O, it was parting with
    Robin Adair!
 
But now thou art far from me,
    Robin Adair;
But now I never see
    Robin Adair;
Yet him I loved so well
Still in my heart shall dwell;
O, I can ne'er forget
    Robin Adair!
 
Welcome on shore again,
    Robin Adair!
Welcome once more again,
    Robin Adair!
I feel thy trembling hand;
Tears in thy eyelids stand,
To greet thy native land,
    Robin Adair!
 
Long I ne'er saw thee, love,
    Robin Adair;
Still I prayed for thee, love,
    Robin Adair;
When thou wert far at sea,
Many made love to me,
But still I thought on thee,
    Robin Adair.
 
Come to my heart again,
    Robin Adair;
Never to part again,
    Robin Adair;
And if thou still art true,
I will be constant too,
And will wed none but you,
    Robin Adair!

About the headline (FAQ)

Confirmed with The World's Best Poetry, ed. by Bliss Carman, et al. Philadelphia, John D. Morris & Co., 1904.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-05-04
Line count: 48
Word count: 208

Robin Adair
Language: German (Deutsch)  after the English 
Gruß Dir am Heimathstrand, 
  Robin Adair! 
Heil Dir im Heimathland,
  Robin Adair! 
Glücklich dem Meer entschwebt? 
O wie die Hand Dir bebt,
Thräne im Aug' Dir webt,
  Robin Adair! 

All die Zeit, wo Du fern,
  Robin Adair! 
Fleht' ich für Dich zum Herrn,
  Robin Adair! 
Seit mir Dein Blick entwich,
Mancher wohl freit' um mich, 
Doch ich dacht nur an Dich,
  Robin Adair! 

Schlägt noch für mich Dein Herz,
  Robin Adair!
Aus ist der Trennungsschmerz, 
  Robin Adair! 
Ist noch Dein Herze mein,
Soll mich kein Andrer frei'n,
Sprech ich: auf ewig Dein,
  Robin Adair! 

Confirmed with Lyrisches Album aus dem Lahngan, herausgegeben von Dr. Paul Wigand, Gießen, J. Ricker'sche Buchhandlung, 1858, pages 101-102. Note: this poem translates the final three stanzas of the original English.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-05-04
Line count: 24
Word count: 94