LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Neun Gesänge für Altstimme mit Pianoforte , opus 76

by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885)

1. Ammenliedchen

Language: German (Deutsch) 
O weisst du, mein Kind
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

2. Sängerleben  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Im Walde liegt begraben 
Gar manch ein Vöglein traut,
Das einst auf grünem Zweige
So froh sein Nest erbaut. 

Es liegt im Wald begraben 
Auf dürrem Gras und Moos;
Zu singen und zu sterben, 
Das ist des Vögleins Loos. 

Text Authorship:

  • by Carl Ernst Kohlhauer (b. 1815), "Im Walde liegt begraben"

Go to the general single-text view

Confirmed with Lyrisches Album aus dem Lahngan, herausgegeben von Dr. Paul Wigand, Gießen, J. Ricker'sche Buchhandlung, 1858, pages 74-75, in a section titled Aus Wald und Flur.


3. Robin Adair  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Gruß Dir am Heimathstrand, 
  Robin Adair! 
Heil Dir im Heimathland,
  Robin Adair! 
Glücklich dem Meer entschwebt? 
O wie die Hand Dir bebt,
Thräne im Aug' Dir webt,
  Robin Adair! 

All die Zeit, wo Du fern,
  Robin Adair! 
Fleht' ich für Dich zum Herrn,
  Robin Adair! 
Seit mir Dein Blick entwich,
Mancher wohl freit' um mich, 
Doch ich dacht nur an Dich,
  Robin Adair! 

Schlägt noch für mich Dein Herz,
  Robin Adair!
Aus ist der Trennungsschmerz, 
  Robin Adair! 
Ist noch Dein Herze mein,
Soll mich kein Andrer frei'n,
Sprech ich: auf ewig Dein,
  Robin Adair! 

Text Authorship:

  • by Carl Ernst Kohlhauer (b. 1815), "Robin Adair" [an adaptation]

Based on:

  • a text in English by Caroline Keppel, Lady (c1734 - 1769), "Robin Adair"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Lyrisches Album aus dem Lahngan, herausgegeben von Dr. Paul Wigand, Gießen, J. Ricker'sche Buchhandlung, 1858, pages 101-102. Note: this poem translates the final three stanzas of the original English.


4. In der Ferne  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
In der Ferne brennt das Feuer 
  Zarter Liebe doppelt rein,
In der Ferne hüllt die Flamme
  Weder Rauch noch Wolke ein.

In der Ferne nährt die Sehnsucht 
  Tag und Nacht den Zauberschein;
In der Ferne brennt das Feuer 
  Zarter Liebe doppelt rein.

Text Authorship:

  • possibly by Carl Ernst Kohlhauer (b. 1815), "In der Ferne"
  • possibly by Paul Wigand (1786 - 1866), "In der Ferne"

Go to the general single-text view

Confirmed with Lyrisches Album aus dem Lahngan, herausgegeben von Dr. Paul Wigand, Gießen, J. Ricker'sche Buchhandlung, 1858, page 228. From Bunter Liederkranz von den Genannten. All previous sections indicate a poet's name, and the last section so named was by Paul Wigand, but it could also be a mix of unnamed (but previously named) poets. Fr. Pazdírek's Universal-Handbuch der Musikliteratur aller Völker indicates the poet of this text is "Kohlhauer" and there is a previous section in Lyrisches Album for poetry by Carl Ernst Kohlhauer, but we have not yet found any other poetic source to indicate that this poem should be attributed to him.


5. Schlumm're sanft  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Schlumm're sanft, Du Dichterherz :
Voll von Wehmuth, voll von Schmerz,
Hast die Lieder Du gesungen,
Bis die Harfe Dir gesprungen ; --
Schlumm're sanft, Du Dichterherz!

Schlumm're sanft, Du Dichterherz :
Voll von Wehmuth, voll von Schmerz,
Nah' ich mich den Blüthenzweigen,
Die sich Deinem Hügel neigen;
Schlumm're sanft, Du Dichterherz!

Schlumm're sanft, Du Dichterherz :
Voll von Wehmuth, voll von Schmerz,
Singt Dir von dem Busch hernieder
Nachtigall die Wiegenlieder;
Schlumm're sanft, Du Dichterherz! 

Text Authorship:

  • by Carl Ernst Kohlhauer (b. 1815), "Schlumm're sanft "

Go to the general single-text view

Confirmed with Lyrisches Album aus dem Lahngan, herausgegeben von Dr. Paul Wigand, Gießen, J. Ricker'sche Buchhandlung, 1858, pages 84-85.


6. Mein Herz ist schwer  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Mein Herz ist schwer, Gott sei's geklagt,
Mein Herz ist schwer für Einen.
O Gott, eine lange Winternacht
Könnt' wachen ich für Einen!
O Leid, für Einen!
O Freud', für Einen!
Die ganze Welt könnt' ich durchziehn für Einen!

Ihr Mächte, reiner Liebe hold,
O lächelt mild auf Einen!
Schützt vor Gefahr ihn, bringt gesund
Zurück mir meinen Einen!
O Leid, für Einen!
O Freud', für Einen!
Ich tät' - o Gott, was tät' ich nicht für Einen?

Text Authorship:

  • by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), no title, appears in Gedichte, in Robert Burns. Elf Lieder [later 13 Lieder], no. 7[9]

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "My heart is sair"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Gedichte von Ferdinand Freiligrath, 7. Aufl., Stuttgart und Tübingen, 1844.


7. An den Abendstern

Language: German (Deutsch) 
Komm' Stern, der heim die Sinne trägt
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Carl Ernst Kohlhauer (b. 1815)

Based on:

  • a text in English by Thomas Campbell (1777 - 1844), "Song. To the Evening Star"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

8. Bring' mich zur Ruh  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
[Mutter, o sing]1 mich zur Ruh
Wie noch in schöneren Stunden,
Sing meinem Herzen, dem wunden,
Tröstende Lieder sing du!

Drücke die Augen mir zu!
Blumen die Häupter jetzt neigen;
Trauernde rasten und schweigen,
Mutter, o sing mich zur Ruh!

Bette dein Vögelchen du!
Stürme, ach! haben's entfiedert;
Liebe, sie drückt unerwiedert;
Mutter, o sing mich zur Ruh!

Text Authorship:

  • by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)

Based on:

  • a text in English by Felicia Dorothea Hemans (1793 - 1835), "Mother! oh, sing me to rest", appears in Peninsular Melodies, no. 1, first published 1830?
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Hiller: "Mutter, Mutter, o bring'"; further changes may exist not shown above.

9. Mutter und Kind  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die Kleine rief vom Schlaf erwacht, 
  Beim frühen Morgenlicht:
„Ach, Mutter, pflück' mir einen Strauß“; --
  „„Mein Kind, das geht ja nicht,
Die Blume will noch schlafen.““

„Sag, Mutter, träumt die Blume auch?“ --
  „„Ja, ja, mein liebes Kind, 
Sie träumet von dem Sonnenschein
  Und von dem Frühlingswind --““
„Ach, Mutter, laß sie träumen.“

Text Authorship:

  • possibly by Carl Ernst Kohlhauer (b. 1815), "Mutter und Kind"
  • possibly by Paul Wigand (1786 - 1866), "Mutter und Kind"

Go to the general single-text view

Confirmed with Lyrisches Album aus dem Lahngan, herausgegeben von Dr. Paul Wigand, Gießen, J. Ricker'sche Buchhandlung, 1858, page 222, from Bunter Liederkranz von den Genannten. All previous sections indicate a poet's name, and the last section so named was by Paul Wigand, but this section could also be a mix of unnamed (but previously named) poets. Fr. Pazdírek's Universal-Handbuch der Musikliteratur aller Völker indicates the poet of this text is "Kohlhauer" and there is a previous section in Lyrisches Album for poetry by Carl Ernst Kohlhauer, but we have not yet found any other poetic source to indicate that this poem should be attributed to him.


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris