by Robert Reinick (1805 - 1852)
Translation Singable translation by Virginia Woods, Mrs. John P. Morgan

Im blühenden Garten
Language: German (Deutsch) 
Im blühenden Garten
sein Liebchen erwarten,
von Buchen zu Buchen
sie haschen und suchen,
bis [unter den Linden]1
sie endlich zu finden,
dann [zwischen den Ranken]2
ein wenig [sich]3 zanken
und unter den Eichen
sich wieder vergleichen,
im hohen Gras,
welche Lust ist das!
Und die Büsch' und die Sträucher und Hecken,
die werden uns sicher verstecken.

Was willst vor den Blüten
du [bange]4 dich hüten?
Es lieben die Rosen
das Küssen und Kosen,
je länger, je lieber
[sich freuet]5 darüber,
und wenn die Tulpanen
auch wirklich [nichts]6 ahnen,
die klugen Narzissen
gar manches auch wissen,
und der Rosmarin;
immerhin! Immerhin!
Ach, nur die Vögel, die Vögel!
Die [plaudern es]7 aus in der Regel!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Lieder von R. Reinick (Maler), Berlin, Verlag von Carl Reimarus Gropius'sche Buch- und Kunsthandlung, 1844, pages 45-46.

1 Hildach: "unter Linden"
2 Hildach: "zwischen Ranken"
3 Hildach: "zu"
4 Hildach: "ängstlich"
5 Hildach: "freut sich"
6 Hildach: "was"
7 Hildach: "plaudern's"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Eugen Hildach (1849 - 1924), "Im blühenden Garten", op. 12 (Drei Duette mit Pianoforte) no. 3, published 1891 [ vocal duet with piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Virginia Woods, Mrs. John P. Morgan)


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-06-17
Line count: 28
Word count: 114

In garden all blooming
Language: English  after the German (Deutsch) 
In garden all blooming
To wait my love's coming,
From beech to beech to trace her,
Seek and to chase her,
At Linden meet her
And laughingly greet her,
Then mid vines holding
a moment for scolding!
And neath the oak fleeing
And once more agreeing,
Thro' waving grass tall,
What delight in it all!
Then the bushes, the shrubs and the hedges,
Of their thorns we'll surely have pledges!

From sweet blossoms chiding,
Why anxiously hiding?
The rose gives her blessing
To kissing, caressing,
The longer, the dearer,
joy ever nearer!
And tho' Tulip's eyes
Should truly surmise,
And Duffodil clever
To know would endeavor.
And sweet Rosemary?
Sure to see! Sure to see!
Only the birds, only the birds,
they'd chatter and tell it all in words!

About the headline (FAQ)

From the Hildach score.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-06-17
Line count: 28
Word count: 129