LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation Singable translation by Henri Collet (1885 - 1951)

Tonada de la niña perdida
Language: Galician 
So ell' encina
Yo me iba mi madre
A la romeria.
Por ir más devota
Fuí sin compañia.
Tomé otro camino,
Dejé el que tenía.
Halléme perdida
En una montaña,
Echéme a dormir
Al pié dell' encina.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Maria Bach (1896 - 1978), as Emilie Maria von Bach, "Tonada de la niña perdida", subtitle: "galiz. Dialekt", 1953-59 [ mixed chorus ], from Fünf romanische Volkslieder / Spanische Volkslieder, no. 3, Wiener Stadt- und Landesbibliothek [sung text not yet checked]
  • by Joaquín Nin y Castellanos (1879 - 1949), "Tonada de la niña perdida", from Veinte cantos populares españoles [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) [singable] (Henri Collet)


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-08-12
Line count: 11
Word count: 37

Sous une chênaie
Language: French (Français)  after the Galician 
Sous une chênaie
J'allais ma mère
Au pélérinage.
Par dévotion
J'allai sans compagnie.
Je pris une autre route
Et laissai la mienne.
Je me vis perdue
Dans une montagne.
Je me mis à dormir
Au pied moussu d'un chêne.

About the headline (FAQ)

From the Nin score


Text Authorship:

  • Singable translation by Henri Collet (1885 - 1951) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Galician from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-08-12
Line count: 11
Word count: 39

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris