by Anonymous / Unidentified Author
Ispanskij romans
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Odelas' tumanom Grenada, Vsë dremlet vokrug, Vsë manit k svidan'ju. Otkroj že ventanu, Ėl'vira, Ne medli drug moj milyj, Čas ljubvi uletaet naprasno! V nemom ožidan'i Tomljusja ja strast'ju, Ne bojsja, drug milyj, Mrak nas sokroet Ot vzorov kovarnych! V vostorge bezmolvnom, V ob"jatijach strasti Zabudem my vremja, Zabudem zaboty mirskie. No čto že ty medliš', Ėl'vira? Il' strach bezrassudnyj vladeet toboju? Pylkim lobzan'em, drug milyj, Naveki ego zaglušu ja!..
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Испанский романс" [ voice and piano ], from opera Каменный гость (The Stone Guest), Первая песня Лауры (first song of Laura) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Spanish song", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-09-16
Line count: 19
Word count: 70