by Anonymous / Unidentified Author
Ispanskij romans
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Odelas` tumanom Grenada, Vsyo dremlet vokrug, Vsyo manit k svidan`yu. Otkroj zhe ventanu, E`l`vira, Ne medli drug moj mily'j, Chas lyubvi uletaet naprasno! V nemom ozhidan`i Tomlyusya ya strast`yu, Ne bojsya, drug mily'j, Mrak nas sokroet Ot vzorov kovarny'x! V vostorge bezmolvnom, V ob``yatiyax strasti Zabudem my' vremya, Zabudem zaboty' mirskie. No chto zhe ty' medlish`, E`l`vira? Il` strax bezrassudny'j vladeet toboyu? Py'lkim lobzan`em, drug mily'j, Naveki ego zaglushu ya!..
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Испанский романс" [ voice and piano ], from opera Каменный гость (The Stone Guest), Первая песня Лауры (first song of Laura) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Spanish song", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-09-16
Line count: 19
Word count: 70