LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Ernst Frederik Wilhelm von der Recke (1848 - 1933)
Translation Singable translation by Berta Elisabet Sjögren (1866 - 1967)

Jeg sadled min Hest en Morgenstund
Language: Danish (Dansk) 
Jeg sadled min Hest en Morgenstund
Med Sommersolen den klare;
Saa red jeg [mig i]1 den grønne Lund
At bede den vildene Hare.

Den vilde Hare med Hjort og Raa
Jeg vilde i Lunden jage,
Og glemme det, mig paa Sinde laa
Alt [udi]2 Uger og Dage.

Men Hjort og Raa havde hendes Gang,
Og Hinden havde hendes Øie,
Og den liden Fugl havde hendes Sang,
[Der]3 kunde mit Hjerte bøie.

Og Rosens Kind havde hendes Lød
Og Bækken hendes sagte Tale
Og Skovens Vind hendes Hvisken blød,
Som mit Hjerte har lagt udi Dvale.

Jeg [red fra]4 Skoven, alt som jeg kom;
Smaafuglene sunge paa Grene;
Det var, som spurgte de alle om,
Hvi [jeg monne]5 ride saa ene.

Available sung texts: (what is this?)

•   W. Peterson-Berger 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Smaadigte af Ernst von der Recke, Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), Thieles Bogtrykkeri, 1883, pages 103-104.

1 Peterson-Berger: "hen til"
2 Peterson-Berger: "siden"
3 Peterson-Berger: "som"
4 Peterson-Berger: "red mig fra"
5 Peterson-Berger: "monne jeg"

Text Authorship:

  • by Ernst Frederik Wilhelm von der Recke (1848 - 1933), "Folkevise", appears in Smaadigte, in Lyriske Digte, no. 15 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wilhelm Peterson-Berger (1867 - 1942), "Jeg sadled min Hest en Morgenstund", op. 3 (Tre sånger = Drei Lieder) no. 2 (1887) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by (Johan Gustaf) Emil Sjögren (1853 - 1918), "Jeg sadled min Hest en Morgenstund", op. 13 (Fyra dikter av Ernst von der Recke) no. 3 (1884) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) [singable] (Berta Elisabet Sjögren) , "A l'aube du jour, au clair soleil"


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-09-29
Line count: 20
Word count: 125

A l'aube du jour, au clair soleil
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk) 
A l'aube du jour, au clair soleil,
Je vins seller ma monture ;
Et vite, à travers les bois profonds,
Je fus sur la piste du lièvre.

Au lièvre, au cerf, au craintif chevreuil
Je fis une folle chasse
Pour oublier ce qui m'oppressait
Depuis de longues semaines.

Mais vif comme elle passait le cerf,
La biche avait ses yeux tendres,
Et l'oiseau comme elle ce chant parfait,
Le seul que je veuille entendre.

La rose avait son duvet si fin,
La source son discret langage,
Le vent son souffle léger et doux,
Qui me calme et me porte au silence.

Des bois je fuis, à peine arrivé,
Et tous les oiseaux dans les arbres
Chantaient, semblant demander entre eux,
Pourquoi j'étais seul sur ma selle.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

From the Sjögren score.


Text Authorship:

  • Singable translation by Berta Elisabet Sjögren (1866 - 1967), "A l'aube du jour, au clair soleil" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Ernst Frederik Wilhelm von der Recke (1848 - 1933), "Folkevise", appears in Smaadigte, in Lyriske Digte, no. 15
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-09-29
Line count: 20
Word count: 125

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris