Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
In the harbour, in the island, in the Spanish seas, Are the tiny white houses and the orange trees, And day-long, night-long, the cool and pleasant breeze Of the steady Trade Winds blowing. There is the red wine, the nutty Spanish ale, The shuffle of the dancers, and the old salt's tale, The squeaking fiddle, and the soughing in the sail Of the steady Trade Winds blowing. and o'nights there's the fire-flies and the yellow moon, And in the ghostly palm trees the sleepy tune Of the quiet voice calling me, the long low croon Of the steady Trade Winds blowing.
- by John Masefield (1878 - 1967), "Trade winds", appears in Salt Water Ballads, first published 1902 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by J. Frederick Keel (1871 - 1954), "Trade winds", published 1919 [ voice and piano ], from Three Salt-Water Ballads, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Samuel R. Lewis , "Trade winds", published <<1940 [sung text not yet checked]
- by Humphrey Procter-Gregg (1895 - 1980), "Trade winds" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Tom Vernon Ritchie (b. 1922), "Trade winds" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Vientos alisios", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Gordon P. Briggs
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 101
En el puerto, en las islas, en los mares de España, hay casitas blancas y naranjos, y de día y de noche, la fresca y agradable brisa de los constantes alisios soplando. Hay vino tinto, cerveza con gusto a nuez, trasiego de bailarines e historias de viejos lobos de mar. chirriantes violines y el susurro en las velas de los constantes alisios soplando. Y por la noche hay luciérnagas y la luna amarillenta, y en las fantasmales palmeras la melodía somnolienta de la suave voz que me llama, el grave canturreo de los constantes alisios soplando.
- Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2020 by José Miguel Llata, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in English by John Masefield (1878 - 1967), "Trade winds", appears in Salt Water Ballads, first published 1902
This text was added to the website: 2020-10-05
Line count: 12
Word count: 96