sometimes misattributed to Anacreon (c582BCE - c485BCE) and by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Théodore Aubanel (1829 - 1886)
Language: Provençal (Prouvençau)  after the Greek (Ελληνικά)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Théodore Aubanel (1829 - 1886)
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) misattributed to Anacreon (c582BCE - c485BCE) and by Anonymous/Unidentified Artist , "Εἰς τέττιγα"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Pierre Barbier (1854 - 1918) ; composed by Émile Paladilhe.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Carl von Blankensee ; composed by Carl Loewe.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832) , "An die Zikade", subtitle: "Nach dem Anakreon" ; composed by Anton Urspruch.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Stefan Stocker.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
This page was added to the website: 2020-10-16