by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899)
Translation Singable translation by Elisabeth Alberdingk Thijm
Maria, milde en machtig
Language: Dutch (Nederlands)
Maria, milde en machtig, vereerd bi God en mensch, weest, Moeder, mi indachtig die mi te beteren wensch. Ik heb miin schoone dagen verroekloosd en verdaen; en kom, o Moeder, klagen bi U voortaen. Verleed was en verloren mii voetstap en miin hert, langs ongebaende sporen, vol boosheid en vol smert; bi nachten en bi dagen verzucht ik langs de baen; en kom, o Moeder, klagen bi U voortaen. Maria mag 't geschieden alsdat Gi, milde en goed, mi wilt genade bieden eer dat ik sterven moet? Eilaes, ik dierf het wagen, de wereld na te gaen; en kom, o Moeder, klagen bi U voortaen. Maria, milde en machtig, ik bid U, en weêrziet, uw schoonen name indachtig, mi armen zondaer niet; de straffen wil ik dragen, van 't gene ik heb misdaen; en kom, o Moeder, klagen bi U voortaen.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frank Mierhout , "Maria, mild en machtig" [ women's chorus and piano ] [sung text not yet checked]
- by Edgar Pierre Joseph Tinel (1854 - 1912), "Beêvaertlied", op. 34 no. 1 (1885) [ four-part mixed chorus a cappella ], from Sechs Marienlieder für Haus und Konzert, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Jef Tinel (1885 - 1972), "Maria, mild en machtig", 1921 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Johannes Hendricus Petrus Winnubst , "Marialiedje" [ voice, unaccompanied ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Elisabeth Alberdingk Thijm) , "Wallfahrtslied"
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-10-19
Line count: 32
Word count: 141
Wallfahrtslied
Language: German (Deutsch)  after the Dutch (Nederlands)
Maria, mild und mächtig, voll Treu' und Lieb' und Huld, sei, Mutter, mein gedächtig, es quält mich Reu' und Schuld. Ich weiht' die schönen Tage der Lüge und dem Schein, und will, o Mutter, klagen bei dir allein. Verirrt war und verloren mein Wandel und mein Herz, bis du mich auserkoren, zu weih'n dir Buß' und Schmerz; Die Nächte und die Tage verschmacht' ich voller Pein und will, o Mutter, klagen bei dir allein. Maria, Sel'ge, Treue, sieh' mild auf mich herab und Gnade mir verleihe vordem ich ruh' im Grab! Ach weh! Ich konnt' es wagen, ob Weltlust mich zu freu'n, und will, o Mutter, klagen bei dir allein. Maria, mild und mächtig, du Zuflucht aller Sünd', des Namens dein gedächtig behüt' dein armes Kind! Die Buße will ich tragen für Sünden groß und klein, und will, o Mutter, klagen bei dir allein.
From the E. Tinel score.
Authorship:
- Singable translation by Elisabeth Alberdingk Thijm , "Wallfahrtslied"
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-10-19
Line count: 32
Word count: 144