LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)

Moj milyj drug! rasstalsja ja s toboju
Language: Russian (Русский) 
[Moj milyj drug]1! rasstalsja ja s toboju.
Dushoj usnuv, bezmolvno ja grushchu.
Blesnet li den' za sineju goroju,
Vzojdet li noch' s osenneju lunoju,
Ja vse tebja, dalekij drug, ishchu;
Odnu tebja vezde vospominaju,
Odnu tebja v nevernom vizhu sne;
Zadumajus' — nevol'no prizyvaju,
Zaslushajus' — tvoj golos slyshen mne.

I ty so mnoj, o lira, priunyla,
Napersnica dushi mojej bol'noj!
Tvojej struny pechalen zvon glukhoj,
I lish' toski ty golos ne zabyla!..
O vernaja, grusti, grusti so mnoj!
Puskaj tvoi nebrezhnye napevy
Izobrazjat unynije ljubvi,
I, slushaja brjacanija tvoi,
Puskaj vzdokhnut zadumchivye devy!

Available sung texts:   ← What is this?

•   V. Aloiz 

V. Aloiz sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Grigoriev: "Мой друг"; further changes may exist not shown above.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Уныние" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Vladislav Frantsevich Aloiz (1860 - c1917), "Мой милый друг", op. 43 no. 3, stanza 1 [sung text checked 1 time]
  • by Feliks Mikhailovich Blumenfeld (1863 - 1931), "Разлука", op. 15 (Six mélodies pour chant et piano) no. 2 (1890) [ voice and piano ], also set in French (Français) [sung text not yet checked]
  • by Pyotr Nikolayevich Grigoriev , "Уныние" [sung text not yet checked]
  • by Sergey Ivanovich Pototsky (1883 - 1958), "Уныние", subtitle: "Элегия" [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) ; composed by Feliks Mikhailovich Blumenfeld.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-12-02
Line count: 18
Word count: 95

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris