In welken Kronen
wiegt sich ... der Herbst.
Purpurne Blätter schweben,
schwanken ... schaukeln,
trägkreiseln,
fallen.
Nebel webt schon,
Krähen krächzen.
Stare sammeln sich
... Drosseln ... ziehen
... Wildgänse wandern.
Noch einmal,
kühlblass, müde
scheint die ... Sonne.
Am stillen See,
auf der kleinen Brücke,
über das alte, krumme, morschmoosige Balkengeländer gelehnt,
unter den dunklen,
riesigen, schlangenbunt sich verästelnden Platanen,
versunken,
einsam ... lange,
stehe ich,
starre ... und ... träume
in ein
gespiegeltes, seltsam fantastisches,
wie unirdisches,
märchenhaftes, zauberhaftes
Paradies!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Chris D. Godwin) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Automne au jardin zoologique", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-08-14
Line count: 29
Word count: 83
In fading crowns
Autumn is cradled.
Purple
leaves
sway,
fall.
Mist wreathing already,
crows cawing.
[...
...
...]
Once more.
wearily,
the sun shines.
At the silent lake,
on the little bridge,
leaning against the crooked rot-mossy railing,
beneath the dark,
huge branching snake-bright plane trees,
[...
...]
I stand
and stare
[...
...
...]
into a reflected
Paradise!