by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
Translation Singable translation by Lina Esbeer (1875 - 1912)
О чём мечтаешь ты?
Language: Russian (Русский)
О чём мечтаешь ты? Задумчиво глубокий Куда-то взор глядит в таинственную даль… Томит ли сердце вновь знакомая печаль? Иль радость в грудь волной нахлынула широкой? О чём мечтаешь ты? Дитя, твои мечты Мне дороги, как дня лазурного сиянье, Как ночью темною далеких звезд мерцанье, Как дорога мне жизнь, как дорога мне ты! О, мой желанный друг, и я в душе глубоко, Ревниво берегу мечтаний светлых рой... О чём мечтаешь ты? Скажи, и вмиг с тобой На крыльях чудных грез умчимся мы далеко!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "О чём мечтаешь ты?", op. 38 (Шесть романсов (Shest' romansov) = 6 romances) no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Max Lippold (1845 - 1910), "О чём мечтаешь ты" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Lina Esbeer) , "Worüber sinnest du?"
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-12-06
Line count: 12
Word count: 82
Worüber sinnest du?
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
Worüber sinnest du, wenn schwärmerischen Blickes in weite Fern' du schaust, die grauer Nebel hüllt? Ist's altbekanntes Weh', das neu dein Herz erfüllt, ein freudig Vorgefühl der Wogen hehren Glückes? Worüber sinnest du? Es gilt mir deine Ruh', dein Herzenstraum doch mehr als lichten Tages Schimmer, und mehr als nachts des hohen Himmels Sterngeflimmer, mehr als mein Leben selbst, doch g'rad so viel wie du! O heißersehntes Lieb', auch mir im Herzen weilen, aufs eifrigste gehegt, viel Träume klar und hell; worüber sinnest du? O sag's und lass uns schnell auf Flügeln holden Traums in weite Fernen eilen!
From the Arensky score.
Text Authorship:
- Singable translation by Lina Esbeer (1875 - 1912), "Worüber sinnest du?"
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-12-06
Line count: 12
Word count: 98