by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Die Kurtisane
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Venedigs Sonne wird in meinem Haar ein Gold bereiten: aller Alchemie erlauchten Ausgang. Meine Brauen, die den Brücken gleichen, siehst du sie hinführen ob der lautlosen Gefahr der Augen, die ein heimlicher Verkehr an die Kanäle schließt, so daß das Meer in ihnen steigt und fällt und wechselt. Wer mich einmal sah, beneidet meinen Hund, weil sich auf ihm oft in zerstreuter Pause die Hand, die nie an keiner Glut verkohlt, die unverwundbare, geschmückt, erholt -. Und Knaben, Hoffnungen aus altem Hause, gehn wie an Gift an meinem Mund zugrund.
Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Die Kurtisane", appears in Neue Gedichte, first published 1892 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ernst Gernot Klussmann (1901 - 1975), "Die Kurtisane", published 1959, Hamburg : Hans Sikorski Musikverlag [sung text not yet checked]
- by Richard Maux (1893 - 1971), "Die Kurtisane", op. 389 no. 4 (1938), from Frauen -- 5 Melodramen nach Rainer Maria Rilke, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Léon Orthel (1905 - 1985), "Die Kurtisane", op. 51 (Drie liederen) no. 2 (1965) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La courtisane", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 90