by Anonymous / Unidentified Author
Translation by ? Vasilev

Роза
Language: Russian (Русский)  after the Persian (Farsi) 
Роза, что ты закраснелася?
Слышу, друг души твоей,
Соловей, на ветке нежася,
Гимн любви поет своей.

Не стыдись его, прекрасная!
Звуки чудные лови;
Не надолго песня страстная:
Пролетит пора любви.

Чуть потухнут звезды скромные,
Солнце мир озолотит,
Замолчат напевы томные.
И певец твой улетит!

Пропорхнет и утро красное,
Срок земной красы твоей!
Здесь мгновенно все прекрасное:
Юность, роза, соловей.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-01-13
Line count: 16
Word count: 59