by Anonymous / Unidentified Author
Translation by ? Vasilev
Roza
Language: Russian (Русский)  after the Persian (Farsi)
Roza, chto ty' zakrasnelasya? Sly'shu, drug dushi tvoej, Solovej, na vetke nezhasya, Gimn lyubvi poet svoej. Ne sty'dis` ego, prekrasnaya! Zvuki chudny'e lovi; Ne nadolgo pesnya strastnaya: Proletit pora lyubvi. Chut` potuxnut zvezdy' skromny'e, Solnce mir ozolotit, Zamolchat napevy' tomny'e. I pevecz tvoj uletit! Proporxnet i utro krasnoe, Srok zemnoj krasy' tvoej! Zdes` mgnovenno vse prekrasnoe: Yunost`, roza, solovej.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Ivanovich Dyubyuk (1812 - 1897), "Роза", published 1857 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-01-13
Line count: 16
Word count: 59