by Anonymous / Unidentified Author
Translation by ? Vasilev
Roza
Language: Russian (Русский)  after the Persian (Farsi)
Roza, chto ty zakrasnelasja? Slyshu, drug dushi tvojej, Solovej, na vetke nezhasja, Gimn ljubvi pojet svojej. Ne stydis' jego, prekrasnaja! Zvuki chudnye lovi; Ne nadolgo pesnja strastnaja: Proletit pora ljubvi. Chut' potukhnut zvezdy skromnye, Solnce mir ozolotit, Zamolchat napevy tomnye. I pevec tvoj uletit! Proporkhnet i utro krasnoje, Srok zemnoj krasy tvojej! Zdes' mgnovenno vse prekrasnoje: Junost', roza, solovej.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Ivanovich Dyubyuk (1812 - 1897), "Роза", published 1857 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-01-13
Line count: 16
Word count: 59