LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Armand Renaud (1836 - 1895)
Translation © by Laura Prichard

La splendeur vide
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
J'ai construit dans mon âme
Un merveilleux palais,
Plein d'odeurs de cinname,
Plein de vagues reflets.

Saphir, ambre, émeraude
En couvrent les piliers ;
En silence il y rôde
Des lions familiers.

Dans l'ivoire des coupes,
Sur les tapis profonds,
Des monarques par groupes
Y boivent les vins blonds.

Isolés comme une île,
Les murs s'en vont plongeant
Dans la nappe tranquille
D'un lac de vif argent.

Et tout semble immobile,
Et pourtant tout grandit,
S'élargit, tache d'huile,
Monte et s'approfondit.

Et de l'onde muette,
Et du palais sans bruit,
Un feu qui se projette 
De plus en plus reluit.

Mais, à ce qui m'enchante,
Deux choses font défaut :
Là-dedans rien ne chante,
Le ciel est noir là-haut.

Oh ! pour un son de lyre,
Oh ! pour le moindre azur,
Je laisserais porphyre,
Perles fines, or pur. 

Mais le seul qui les donne,
L'amour doux et cruel,
M'interdit ma couronne
D'harmonie et de ciel.

Et plus tout luit, tout monte,
Tout devient vaste et beau,
Plus la douleur me dompte,
Plus je suis un tombeau.

Confirmed with Les nuits persanes par Armand Renaud, Paris, Alphonse Lemerre, 1870, pages 79-81.


Text Authorship:

  • by Armand Renaud (1836 - 1895), "La splendeur vide", appears in Les nuits persanes, in 5. La solitaire, first published 1870 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921), "La splendeur vide", op. 26 no. 2 (1870), published 1872 [ voice and piano ], from Mélodies persanes, no. 2, Éd. Durand [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Empty splendor", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-04-30
Line count: 40
Word count: 173

Empty splendor
Language: English  after the French (Français) 
I have constructed in my soul
A marvellous palace,
Full of scents of cinnamon,
Full of rippled reflections.

Sapphire, amber, emerald
Cover the pillars;
In silence there, prowl
Some sociable lions.

From ivory goblets,
On thick carpets,
Monarchs in groups
Drink golden wines.

Insulated like an island,
The palace walls plunge
Into the tranquil surface
Of a lake of quicksilver.

And everything seems immobile,
And yet everything is magnified,
Spreading out, like an oil spill,
It rises and deepens;

And over the mute waters,
And from the noiseless palace,
A reflected flame shoots up and
Grows brighter.

But, amidst all this enchantment,
Two things are problematic:
Within nothing sings, and
The sky is black above.

Oh, for the sound of a lyre,
Oh, for the palest blue,
I could forget this porphyry,
Fine pearls, and pure gold.

But the only thing that would restore them,
With a love sweet and cruel,
Forbids me my crown
Of harmony and heaven;

And so everything shines, everything rises,
Everything grows vast and beautiful,
The more the pain subdues me,
The more I am in my grave.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2021 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Armand Renaud (1836 - 1895), "La splendeur vide", appears in Les nuits persanes, in 5. La solitaire, first published 1870
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-03-05
Line count: 40
Word count: 183

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris