by Monmu, Emperor (683 - 707)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
An den Schnee
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Die Wolken sind von Flocken ganz erfüllt, Der Wald scheint voll von weißen Weidenkätzchen, Das ganze Firmament ist schimmernd hell, Vom Wind getrieben, weht der Schnee am Flusse, – Wenn ich die weißbedeckten Pflaumenbäume In meinem Garten sehe, möcht ich glauben, Sie blühten schon vom Frühling ganz und gar.
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "An den Schnee", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Monmu, Emperor (683 - 707) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Artur Immisch (1902 - 1949), "An den Schnee", 1929 [ voice and piano ], from 10 Lieder aus Japanischer Frühling, no. 6 [sung text checked 1 time]
- by Max Kowalski (1882 - 1956), "An den Schnee", 1938 [ voice and piano ], from Japanischer Frühling, no. 4 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-03-21
Line count: 7
Word count: 49