by Anna Andreyevna Akhmatova (1889 - 1966)
Ne budem pit` iz odnogo stakana
Language: Russian (Русский)
Our translations: CHI
Ne budem pit` iz odnogo stakana Ni vodu my', ni sladkoe vino, Ne poceluemsya my' utrom rano, A vvecheru ne poglyadim v okno. Ty' dy'shish` solncem, ya dy'shu lunoyu, No zhivy' my' lyuboviyu odnoyu. So mnoj vsegda moj verny'j, nezhny'j drug, S toboj tvoya veselaya podruga. No mne ponyaten sery'x glaz ispug, I ty' vinovnik moego neduga. Korotkix my' ne uchashhaem vstrech. Tak nash pokoj nam suzhdeno berech`. Lish` golos tvoj poet v moix stixax, V tvoix stixax moe dy'xan`e veet. O, est` koster, kotorogo ne smeet Kosnut`sya ni zabvenie, ni strax. I esli b znal ty', kak sejchas mne lyuby' Tvoi suxie, rozovy'e guby'!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Anna Andreyevna Akhmatova (1889 - 1966), no title, appears in Чётки = Chjotki [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Veniamin Yefimovich Basner (1925 - 1996), "Не будем пить из одного стакана" [sung text not yet checked]
- by Leonid Borisovich Bobylyov (b. 1949), "Не будем пить из одного стакана" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "我们不会用同一杯子共饮", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-05-04
Line count: 18
Word count: 105