by Dmitry Vladimirovich Venevitinov (1805 - 1827)
Три розы
Language: Russian (Русский)
В глухую степь земной дороги, Эмблемой райской красоты, Три розы бросили нам боги, Эдема лучшие цветы. Одна под небом Кашемира Цветёт близ светлого ручья; Она любовница зефира И вдохновенье соловья. Ни день, ни ночь она не вянет, И если кто цветок сорвёт, Лишь только утра луч проглянет, Свежее роза расцветёт. Ещё прелестнее другая: Она, румяною зарёй На раннем небе расцветая, Пленяет яркой красотой. Свежей от этой розы веет, И веселей её встречать. На миг один она алеет, Но с каждым днём цветёт опять. Ещё свежей от третьей веет, Хотя она не в небесах; Её для жарких уст лелеет Любовь на девственных щеках. Но эта роза скоро вянет; Она пуглива и нежна; И тщетно утра луч проглянет: Не расцветёт опять она.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Dmitry Vladimirovich Venevitinov (1805 - 1827), "Три розы", written 1826 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolay Ivanovich Bakhmetyev (1807 - 1891), "Три розы" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-05-04
Line count: 28
Word count: 120