by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887)
Посмотри в глаза мне, милый, веселее!
Language: Russian (Русский)
Посмотри в глаза мне, милый, веселее! Эта ночь пьяна, пьяна и ароматна. Сквозь намёт деревьев на песок аллеи Бросила луна серебряные пятна. Дремлют тополя… дрожат и млеют звёзды; Встал туман, бродя над озером зеркальным; Медлят соловьи вернуться на ночь в гнёзды, Только ты остался бледным и печальным!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolay Ivanovich Kazanli (1869 - 1916), "Nocturne" [sung text not yet checked]
- by Anton Yulyevich Simon (1850 - 1916), "Милый мой, взгляни в глаза мне веселее", op. 49 (Шесть романсов) no. 2, published 1895 [ voice and piano ], Moscow: Jurgenson [sung text not yet checked]
- by Vasily Vasilyevich Vargin , "Милый мой, взгляни в глаза мне веселее" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-05-16
Line count: 8
Word count: 47