by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892)
Uchis` u nix — u duba, u beryozy'
Language: Russian (Русский)
Our translations: CHI
Uchis` u nix — u duba, u beryozy'. Krugom zima. Zhestokaya pora! Naprasny'e na nix zasty'li slyozy', I tresnula, szhimayasya, kora. Vsyo zlej metel` i s kazhdoyu minutoj Serdito rvyot poslednie listy', I za serdce xvataet xolod lyuty'j; Oni stoyat, molchat; molchi i ty'! No ver` vesne. Eyo promchitsya genij, Opyat` teplom i zhizniyu dy'sha. Dlya yasny'x dnej, dlya novy'x otkrovenij Perebolit skorbyashhaya dusha.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), no title, appears in Вечерние огни (Vechernije ogni) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Borisovich Goldenveizer (1875 - 1961), "Учись у них" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "向它们学", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-05-30
Line count: 12
Word count: 64