by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892)
Uchis' u nikh — u duba, u berjozy
Language: Russian (Русский)
Our translations: CHI
Uchis' u nikh — u duba, u berjozy. Krugom zima. Zhestokaja pora! Naprasnye na nikh zastyli sljozy, I tresnula, szhimajasja, kora. Vsjo zlej metel' i s kazhdoju minutoj Serdito rvjot poslednije listy, I za serdce khvatajet kholod ljutyj; Oni stojat, molchat; molchi i ty! No ver' vesne. Jejo promchitsja genij, Opjat' teplom i zhizniju dysha. Dlja jasnykh dnej, dlja novykh otkrovenij Perebolit skorbjashchaja dusha.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), no title, appears in Вечерние огни (Vechernije ogni) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Borisovich Goldenveizer (1875 - 1961), "Учись у них" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "向它们学", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-05-30
Line count: 12
Word count: 64