by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824)
Translation by Nikolay Ivanovich Gnedich (1784 - 1833)
Impromptu, in Reply to a Friend
Language: English
When, from the heart where Sorrow sits, Her dusky shadow mounts too high, And o'er the changing aspect flits, And clouds the brow, or fills the eye; Heed not that gloom, which soon shall sink: My Thoughts their dungeon know too well; Back to my breast the Wanderers shrink, And droop within their silent cell.
Note: first published in Childe Harold, 1814 (Seventh Edition).
Text Authorship:
- by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Impromptu, in Reply to a Friend", written 1813, first published 1814 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Nikolay Ivanovich Gnedich (1784 - 1833) , "К NN", written 1819 ; composed by Erazm Rafal Dłuski.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-06-27
Line count: 8
Word count: 58
Kogda iz glubiny dushi mojej ugrjumoj
Language: Russian (Русский)  after the English
Kogda iz glubiny dushi mojej ugrjumoj, Gde grust' odna zhivjot v toske nemoj, Prostupit mrachnaja na blednyj obraz moj I osenit chelo mne chjornoj dumoj, — Na sumrachnyj ty vid moj ne ropshchi: Mojo stradanije svojo zhilishche znajet; Ono sojdjot opjat' vo glubinu dushi, Gde, nerazdel'noje, bezmolvno obitajet.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Nikolay Ivanovich Gnedich (1784 - 1833), "К NN", written 1819 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Impromptu, in Reply to a Friend", written 1813, first published 1814
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Erazm Rafal Dłuski (1857 - 1923), "Когда из глубины души моей", published 1891-1892 [ voice and piano ], from Романсы (Romansy) [1891-1892], no. 4, St. Petersburg: J.H. Zimmermann [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-06-27
Line count: 8
Word count: 48