LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Романсы (Romansy) [1891-1892]

by Erazm Rafal Dłuski (1857 - 1923)

1. Свобода и любовь

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

2. Давно ли кажется  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Давно ли, кажется, больной, нетерпеливый,
‎Тревожно так, с томлением, с тоской,
В мучительном бреду, то грустный, то счастливый,
‎Я ожидал свидания с тобой?

И наконец настал желанный час свиданья,
‎И всей душой отдавшися ему,
Не находил я слов и, притаив дыханье,
‎Прислушивался к счастью своему.

В избытке радости уста мои немели,
‎Мутился ум, кружилась голова, —
Я так блаженствовал! Но не прошло недели,
‎Как раздались прощальные слова.

И мне не верится, что наяву то было:
‎Нет, то был радужный, волшебный сон,
И как во тьме ночной померкшее светило,
‎Мгновенно пролетел и сгинул он!

То лихорадочный был бред ума больного, —
‎Нет призраков, уж смолкли голоса.
И на действительность я раскрываю снова
‎Слезами обожженные глаза…

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia (1858 - 1915), no title, written 1885

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Мне снилось  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
‎Мне снилось, что солнце всходило,
Что птицы очнулись от сна
И стаей неслись легкокрылой
Поведать природе унылой,
Что скоро вернется весна!

‎Забыты снега и морозы,
Уж льды расторгает поток;
И вот — оживают березы,
Повеяло запахом розы,
И теплый пахнул ветерок…

‎То сном мимолетным лишь было,
Обманчивым призраком грез:
Нет, солнце еще не всходило,
И в мире царили уныло
И льды, и снега, и мороз!

‎И прежнего боле тоскуя,
Душа нетерпенья полна,
Я жду твоего поцелуя,
Дождаться тебя не могу я,
Весна, молодая весна!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia (1858 - 1915), no title, written 1885

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Когда из глубины души моей  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Когда из глубины души моей угрюмой,
‎Где грусть одна живёт в тоске немой,
Проступит мрачная на бледный образ мой
‎И осенит чело мне чёрной думой, —
‎На сумрачный ты вид мой не ропщи:
Моё страдание своё жилище знает;
Оно сойдёт опять во глубину души,
Где, нераздельное, безмолвно обитает.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Nikolay Ivanovich Gnedich (1784 - 1833), "К NN", written 1819

Based on:

  • a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Impromptu, in Reply to a Friend", written 1813, first published 1814
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Пришли и стали тени ночи  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Пришли и стали тени ночи
На страже у моих дверей!
Смелей глядит мне прямо в очи
Глубокий мрак её очей;
Над ухом шепчет голос нежный,
И змейкой бьётся мне в лицо
Её волос, моей небрежной
Рукой измятое, кольцо.
Помедли, ночь! густою тьмою
Покрой волшебный мир любви!
Ты, время, дряхлою рукою
Свои часы останови!
Но покачнулись тени ночи,
Бегут, шатаяся, назад.
Её потупленные очи
Уже глядят и не глядят;
В моих руках рука застыла,
Стыдливо на моей груди
Она лицо своё сокрыла…
О солнце, солнце! Погоди!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), no title, written 1842

Go to the general single-text view

Confirmed with Я. П. Полонский, Стихотворения, М.: «Советская Россия», 1981.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. С тоской безумного желанья

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Total word count: 331
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris