by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893)
Esli izmena tebya porazila
Language: Russian (Русский)
Esli izmena tebya porazila,
Esli toskuesh` ty', placha, lyubya,
Esli v bor`be istoshhaetsya sila,
Esli obida terzaet tebya,
Serdce li rvetsya,
Noet li grud` -
Pej, poka p`etsya,
Vsyo pozabud`!
Vy'p`esh`, zaiskritsya sila vo vzore,
Buri, nuzhda i bor`ba nipochem...
Stary'e rany', vcherashnee gore -
Vsyo obojdetsya, zal`etsya vinom.
Zhizn` pronesetsya
Luchshe, skorej,
Pej, poka p`etsya,
Sil ne zhalej!
Esli zh lyubim ty' i schastliv mechtoyu,
Gody' bespechnosti migom projdut,
V temnoj mogile, pod ry'xloj zemleyu,
My'sli, i chuvstva, i laski zamrut.
Zhizn` pronesetsya
Schast`ya by'strej...
Pej, poka p`etsya,
Pej veselej!
Chto nam vse radosti, chto naslazhden`ya?
Dolgo na svete im zhit` ne dano...
Daj nam zabven`ya, o, tol`ko zabven`ya,
Legkoj dremoj otuman` nas, vino!
Serdce l` smeetsya,
Noet li grud` -
Pej, poka p`etsya,
Vsyo pozabud`!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), "Chanson à boire", written 1858 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Ivanovich Donaurov (1839 - 1897), "Если измена тебя поразила" [sung text not yet checked]
- by Elizaveta Petrovna Tarnovskaya (1835 - 1903), "Всё позабудь!" [sung text not yet checked]
- by Anatoly Konstantinovich Tarnovsky (1859 - 1912), "Сердце ли рвётся" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-06-28
Line count: 32
Word count: 124