by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893)
Esli izmena tebya porazila
Language: Russian (Русский)
Esli izmena tebya porazila, Esli toskuesh` ty', placha, lyubya, Esli v bor`be istoshhaetsya sila, Esli obida terzaet tebya, Serdce li rvetsya, Noet li grud` - Pej, poka p`etsya, Vsyo pozabud`! Vy'p`esh`, zaiskritsya sila vo vzore, Buri, nuzhda i bor`ba nipochem... Stary'e rany', vcherashnee gore - Vsyo obojdetsya, zal`etsya vinom. Zhizn` pronesetsya Luchshe, skorej, Pej, poka p`etsya, Sil ne zhalej! Esli zh lyubim ty' i schastliv mechtoyu, Gody' bespechnosti migom projdut, V temnoj mogile, pod ry'xloj zemleyu, My'sli, i chuvstva, i laski zamrut. Zhizn` pronesetsya Schast`ya by'strej... Pej, poka p`etsya, Pej veselej! Chto nam vse radosti, chto naslazhden`ya? Dolgo na svete im zhit` ne dano... Daj nam zabven`ya, o, tol`ko zabven`ya, Legkoj dremoj otuman` nas, vino! Serdce l` smeetsya, Noet li grud` - Pej, poka p`etsya, Vsyo pozabud`!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), "Chanson à boire", written 1858 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Ivanovich Donaurov (1839 - 1897), "Если измена тебя поразила" [sung text not yet checked]
- by Elizaveta Petrovna Tarnovskaya , "Всё позабудь!" [sung text not yet checked]
- by Anatoly Konstantinovich Tarnovsky (1859 - 1912), "Сердце ли рвётся" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-06-28
Line count: 32
Word count: 127