by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893)
Jesli izmena tebja porazila
Language: Russian (Русский)
Jesli izmena tebja porazila, Jesli toskujesh' ty, placha, ljubja, Jesli v bor'be istoshchajetsja sila, Jesli obida terzajet tebja, Serdce li rvetsja, Nojet li grud' - Pej, poka p'etsja, Vsjo pozabud'! Vyp'esh', zaiskritsja sila vo vzore, Buri, nuzhda i bor'ba nipochem... Starye rany, vcherashneje gore - Vsjo obojdetsja, zal'etsja vinom. Zhizn' pronesetsja Luchshe, skorej, Pej, poka p'etsja, Sil ne zhalej! Jesli zh ljubim ty i schastliv mechtoju, Gody bespechnosti migom projdut, V temnoj mogile, pod rykhloj zemleju, Mysli, i chuvstva, i laski zamrut. Zhizn' pronesetsja Schast'ja bystrej... Pej, poka p'etsja, Pej veselej! Chto nam vse radosti, chto naslazhden'ja? Dolgo na svete im zhit' ne dano... Daj nam zabven'ja, o, tol'ko zabven'ja, Legkoj dremoj otuman' nas, vino! Serdce l' smejetsja, Nojet li grud' - Pej, poka p'etsja, Vsjo pozabud'!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), "Chanson à boire", written 1858 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Ivanovich Donaurov (1839 - 1897), "Если измена тебя поразила" [sung text not yet checked]
- by Elizaveta Petrovna Tarnovskaya , "Всё позабудь!" [sung text not yet checked]
- by Anatoly Konstantinovich Tarnovsky (1859 - 1912), "Сердце ли рвётся" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-06-28
Line count: 32
Word count: 127