by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Oprichnik
Language: Russian (Русский)
Kakaya noch`! Moroz treskuchij, Na nebe ni edinoj tuchi; Kak shity'j polog, sinij svod Pestreet chasty'mi zvezdami. V domax vse temno. U vorot Zatvory' s tyazhkimi zamkami. Vezde pokoitsya narod; Utix i shum, i krik torgovy'j; Lish` tol`ko laet strazh dvorovy'j Da cep`yu zvonkoyu gremit. I vsya Moskva pokojno spit, Zaby'v volnenie boyazni. A ploshhad` v sumrake nochnom Stoit, polna vcherashnej kazni, Muchenij svezhij sled krugom: Gde trup, razrublenny'j s razmaxa, Gde stolp, gde vily'; tam kotly', Osty'vshej polny'e smoly'; Zdes` oprokinutaya plaxa; Torchat zhelezny'e zubcy', S kostyami grudy' pepla tleyut, Na kol`yax, skorchas`, mertvecy' Ocepenely'e cherneyut... Nedavno krov` so vsex storon Strueyu toshhej sneg bagrila, I pody'malsya tomny'j ston, No smert` uzhe, kak pozdnij son, Svoyu doby'chu zaxvatila. Kto tam? Chej kon` vo ves` opor Po groznoj ploshhadi nesetsya? Chej svist, chej gromkij razgovor Vo mrake nochi razdaetsya? Kto sej? - Kromeshnik udaloj. Speshit, letit on na svidan`e, V ego grudi kipit zhelan`e, On govorit: "Moj kon` lixoj, Moj verny'j kon`! leti streloj! Skorej, skorej!.." No kon` retivy'j Vdrug razmaxnul pletenoj grivoj I stal. Vo mgle mezhdu stolpov Na perekladine dubovoj Kachalsya trup. Ezdok surovy'j Pod nim promchat`sya by'l gotov, No borzy'j kon` pod plet`yu b`etsya, Xrapit, i fy'rkaet, i rvetsya Nazad. "Kuda? moj kon` lixoj! Chego boish`sya? Chto s toboj? Ne my' li zdes` vchera skakali, Ne my' li yarostno toptali, Userdnoj mestiyu gorya, Lixix izmennikov czarya? Ne ix li kroviyu omy'ty' Tvoi bulatny'e kopy'ty'! Teper` uzhel` ix ne uznal? Moj borzy'j kon`, moj kon` udaly'j, Nesis`, leti!.." I kon` ustaly'j V stolby' pod trupom proskakal.
Note: according to the Works List at imslp.org, Zolotaryov's setting begins "Кто там? Чей конь во весь опор" (line 29).
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Опричник", subtitle: "Отрывок", written 1827 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Опричник", op. 29 no. 2, published [1911] [ baritone and piano ], Moscow, Jurgenson [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-07-06
Line count: 57
Word count: 259