by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Oprichnik
Language: Russian (Русский)
Kakaja noch'! Moroz treskuchij, Na nebe ni jedinoj tuchi; Kak shityj polog, sinij svod Pestrejet chastymi zvezdami. V domakh vse temno. U vorot Zatvory s tjazhkimi zamkami. Vezde pokoitsja narod; Utikh i shum, i krik torgovyj; Lish' tol'ko lajet strazh dvorovyj Da cep'ju zvonkoju gremit. I vsja Moskva pokojno spit, Zabyv volnenije bojazni. A ploshchad' v sumrake nochnom Stoit, polna vcherashnej kazni, Muchenij svezhij sled krugom: Gde trup, razrublennyj s razmakha, Gde stolp, gde vily; tam kotly, Ostyvshej polnye smoly; Zdes' oprokinutaja plakha; Torchat zheleznye zubcy, S kostjami grudy pepla tlejut, Na kol'jakh, skorchas', mertvecy Ocepenelye chernejut... Nedavno krov' so vsekh storon Strujeju toshchej sneg bagrila, I podymalsja tomnyj ston, No smert' uzhe, kak pozdnij son, Svoju dobychu zakhvatila. Kto tam? Chej kon' vo ves' opor Po groznoj ploshchadi nesetsja? Chej svist, chej gromkij razgovor Vo mrake nochi razdajetsja? Kto sej? - Kromeshnik udaloj. Speshit, letit on na svidan'e, V jego grudi kipit zhelan'e, On govorit: "Moj kon' likhoj, Moj vernyj kon'! leti streloj! Skorej, skorej!.." No kon' retivyj Vdrug razmakhnul pletenoj grivoj I stal. Vo mgle mezhdu stolpov Na perekladine dubovoj Kachalsja trup. Jezdok surovyj Pod nim promchat'sja byl gotov, No borzyj kon' pod plet'ju b'etsja, Khrapit, i fyrkajet, i rvetsja Nazad. "Kuda? moj kon' likhoj! Chego boish'sja? Chto s toboj? Ne my li zdes' vchera skakali, Ne my li jarostno toptali, Userdnoj mestiju gorja, Likhikh izmennikov carja? Ne ikh li kroviju omyty Tvoi bulatnye kopyty! Teper' uzhel' ikh ne uznal? Moj borzyj kon', moj kon' udalyj, Nesis', leti!.." I kon' ustalyj V stolby pod trupom proskakal.
Note: according to the Works List at imslp.org, Zolotaryov's setting begins "Кто там? Чей конь во весь опор" (line 29).
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Опричник", subtitle: "Отрывок", written 1827 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Опричник", op. 29 no. 2, published [1911] [ baritone and piano ], Moscow, Jurgenson [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-07-06
Line count: 57
Word count: 259