by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873)
Если смерть есть ночь, если жизнь есть...
Language: Russian (Русский)
Если смерть есть ночь, если жизнь есть день – Ах, умаял он, пестрый день, меня!.. И сгущается надо мною тень, Ко сну клонится голова моя... Обессиленный, отдаюсь ему... Но всё грезится сквозь немую тьму – Где-то там, над ней, ясный день блестит И незримый хор о любви гремит...
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873), "Мотив Гейне" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georgi Lvovitch Catoire (1861 - 1926), "Если смерть есть ночь, если жизнь есть день", op. 19 no. 3, published 1909 [ voice and piano ], from 4 Стихотворения Тютчева, no. 3, Moscow, Bernard [sung text not yet checked]
- by Vladimir Ivanovich Pol (1875 - 1962), "Если смерть есть ночь" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-07-15
Line count: 8
Word count: 48