Drop, drop, slow tears,
And bathe those beauteous feet
Which brought from Heaven
The news and Prince of Peace:
Cease not, wet eyes,
His mercy to entreat;
To cry for vengeance
Sin doth never cease.
In your deep floods
Drown all my faults and fears;
Nor let His eye
See sin, but through my tears.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford (1910 - 1998), "Drop, drop, slow tears ", sprano, SATB chorus, and organ [sung text not yet checked]
- by William Martin Yeates Hurlstone (1876 - 1906), "A litany", 1897, published 1898 [ voice and piano ], London, Boosey & Co. [sung text not yet checked]
- by William Martin Yeates Hurlstone (1876 - 1906), "A litany", <<1897, published 1899, first performed 1897 [ SSAA chorus ], London, Joseph Williams [sung text not yet checked]
- by John Jeffreys (1927 - 2010), "Drop, drop, slow tears" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by John Theodore Livingston Raynor (1909 - 1970), "Drop, Drop, Slow Tears", op. 614 (1962) [sung text not yet checked]
- by Edmund Duncan Rubbra (1901 - 1986), "A Litany", op. 3 (Two Songs) no. 2 (1922) [ voice and string quartet ] [sung text not yet checked]
- by Eva Ruth Spalding (1882 - 1969), "A litany", published 1926 [ voice and piano ], from Trois mélodies, no. 2, Paris : Éditions Senart [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Nicolaas (Koos) Jaspers) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-10-26
Line count: 12
Word count: 55
Trage tranen, druppel neer
en was de mooie voeten
die hemels nieuws ons brachten,
de Vredevorst begroetten.
Blijf smeken, natte tranen,
om Zijn grote genade.
Gehuil om wraak komt
altijd van het kwade.
Verdrink in jullie diepe stroom
al mijn fouten en mijn schroom
opdat Hij mijn zonden niet
dan door mijn tranen ziet.