by Nikolai Alekseyevich Nekrasov (1821 - 1877)
Son
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Mne snilos': na utese stoja, JA v more brosit'sja chotel, Vdrug angel sveta i pokoja Mne pesnju čudnuju zapel: «Doždis' vesny! Pridu ja rano, Skažu: bud' snova čelovek! Snimu s glavy pokrov tumana I son s otjaželelych vek; I Muze vozvrašču ja golos, I vnov' blažennye časy Ty obreteš', sbiraja kolos S svoej nesžatoj polosy».
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Nikolai Alekseyevich Nekrasov (1821 - 1877), "Сон" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Сон", op. 62 (Двадцать одно стихотворение Н.А. Некрасова = Dvadcat' odno stikhotvorenie N.A. Nekrasova (21 poems of Nekrasov)) no. 1 (1902), published c1902 [ voice and piano ], Moscow, P. Jurgenson [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Dream", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-07-30
Line count: 12
Word count: 55