by Hovhannes Hovhannisyan (1864 - 1929)
Translation by Lev Ignatevich Umanets (c1858 - c1912)
Smert' voina
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Ja gibnu za tebja, otčizna dorogaja, I l'ëtsja krov' moja gorjačeju struëj, Svjatoj tvoej zemli dolinu orošaja… No pust' tvoi syny ne plačut nado mnoj! Na moj cholodnyj prach da ne prol'jutsja slëzy! Ne sornaja trava pokroet krov' moju, A rozy vyrastut… ukrasjat ėti rozy Čelo tvoich synov, proslavlennych v boju! O, daj obnjat' tebja, otčizna dorogaja! Pozvol' obnjat' tvoju stradal'českuju grud' I, vesti radostnoj vsem serdcem ožidaja, V tvoich ob"jatijach zabyt'sja i zasnut'… I pust' vosstanu ja, sud'bu blagoslovljaja, Uzrev svobody luč, soznaju vsej dušoj, Čto dlja tebja odnoj, strana moja rodnaja, I žil ja, i stradal, i žertvoval soboj!..
Confirmed with Армянская муза, М: Типо-литогр. Т-ва И. Н. Кушнерев и Ко, 1907.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Lev Ignatevich Umanets (c1858 - c1912), "Смерть воина" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Hovhannes Hovhannisyan (1864 - 1929) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Смерть воина", op. 75 no. 7 (1907), published c1907 [ voice and piano ], from Семь стихотворений Армянских поэтов, no. 7, Moscow: Jurgenson [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-02
Line count: 16
Word count: 101